Nombre: Daniel Astillero
País: España
CV Resumido:
En la actualidad desempeño el cargo de Responsable del Área de Arquitectura e Integración en Aon. Aon es la primera correduría de seguros en España y la segunda mundial. El negocio de correduría principalmente es intermediación, lo que implica muchos procesos de integración, tanto a nivel interno, integrando los diferentes sistemas que forman el backoffice, como a nivel externo, integrándonos con diferentes compañías de seguros, clientes y proveedores, de ahí que las áreas de Arquitectura e Integración vayan de la mano. Este es mi segundo periodo en Aon. Anteriormente desempeñé un cargo similar durante cinco años.
Anteriormente, trabajé en Aubay Isalia como gerente del Área de Proyectos realizando múltiples labores, desde consultoría hasta preventa, pasando por desarrollo e I+D. Siempre he considerado vital que un gestor permanezca en contacto con las últimas tecnologías, ya que facilita tanto la elaboración de soluciones a medida de los clientes, como la comunicación con los equipos de desarrollo, de ahí que yo mismo me reservase tareas de análisis y desarrollo en los proyectos siempre que tenía tiempo para ello.
Actualmente mi trabajo y mis intereses están centrados en SOA, Web 2.0 y el mundo Open-Source.
Uso y aceptación de NetBeans en España:
En España NetBeans representa el segundo IDE de código abierto por detrás de Eclipse. Es curioso que muchos usuarios de Eclipse a los que he recomendado el uso de NetBeans han acabado prefiriendo este último, sobre todo por su sencillez de uso. Sin embargo, Eclipse y sus derivados siguen siendo el primer IDE y el más solicitado en el mercado laboral, en parte por desconocimiento de ambas plataformas, en parte porque en España no existe un mercado de plugins, que es un aspecto en el que la arquitectura de NetBeans es mucho más clara que la de Eclipse.
Motivo por el que decidí formar parte del equipo de traducción:
Sinceramente creo que en España hay un grave problema con el uso de otros idiomas. Muchos desarrolladores no acostumbran a leer documentación en inglés (siempre es el último recurso) y evitan en la medida de lo posible el uso de aplicaciones no traducidas. Moviéndonos en un mercado cada vez más global, donde los países anglosajones tienen un papel muy importante a la hora de lanzar nuevas tecnologías, opino que las traducciones son vitales a la hora de eliminar la barrera idiomática y por tanto, facilitar la adopción de dichas tecnologías.
Por otro lado, y más en el terreno personal, pienso que es una manera de conocer más en profundidad la plataforma NetBeans y de poner mi granito de arena en el mundo Open-Source que tanto facilita mi día a día a la hora de implementar arquitecturas de software.
Este no es mi primer proyecto de traducción. Hace años colaboré en la traducción de la documentación de Allegro, una librería en C para el desarrollo de videojuegos, que es otra de mis múltiples aficiones.
Ventajas de tener el IDE en Español:
Como he comentado anteriormente, y mientras no cambie la tendencia en España, creo que las principales ventajas son por un lado facilitar la adopción del IDE por parte de desarrolladores hispanoparlantes, y por otro lado informar sobre las múltiples posibilidades de ampliación y personalización de la plataforma, que proporciona una gran potencia para adaptar el IDE a las necesidades de cada compañía.
Comentarios sobre el proceso de traducción:
Realmente me instalé las herramientas ayer y no he tenido excesivo tiempo para probar. Supongo que me surgirá algún problema en cuanto me ponga a traducir más en serio. No os preocupéis, os mantendré informados ;-)
Comments
De todas maneras quisiera saber si tiene algun correo para que te pueda contacta y quizas puedas aclararme algunas dudas si por alguna razon no me ayudan en el Foro
Saludos
Arturo Cueva
email : netturba@hotmail.com
avbravo@gmail.com
¿Futuro agorero u optimista?